Posté : 07 févr. 2013 09:37
J'en ai fait quelque uns, je continuerai à l'occasion
Pour info : j'étais intrigué par la traduction d'un binôme Estonien "Universaalse kasutusega" qui donnait Graisse ou De graisse
Lorsque l'on traduit "kasutusega" seul, cela donne : utilisation et "Universaalse" donne, contre toute attente, universel...
Donc, Graisse ou de graisse doit être remplacé par "Utilisation universelle"
Comme quoi la traduction automatique fait parfois des miracles, mais crée aussi des abérations
Pour info : j'étais intrigué par la traduction d'un binôme Estonien "Universaalse kasutusega" qui donnait Graisse ou De graisse
Lorsque l'on traduit "kasutusega" seul, cela donne : utilisation et "Universaalse" donne, contre toute attente, universel...
Donc, Graisse ou de graisse doit être remplacé par "Utilisation universelle"
Comme quoi la traduction automatique fait parfois des miracles, mais crée aussi des abérations